1
00:00:04,045 --> 00:00:07,924
Promise not to come back smelling like a tackle box?
應承我返嚟唔會成身魚餌箱味？

2
00:00:08,007 --> 00:00:10,927
I'll have to actually catch something for that to happen.
我要真係釣到魚先會咁喎。

4
00:00:19,352 --> 00:00:20,854
I'll never be any good at this.
我永遠都唔會擅長呢樣嘢。

5
00:00:20,937 --> 00:00:23,440
Best part is, you don't have to be.
最好嘅係，你唔使識。

6
00:00:23,523 --> 00:00:25,775
It's not the fishing. It's the lying.
重點唔係釣魚，係吹水。

7
00:00:25,859 --> 00:00:26,776
Lots to be said about sleeping
睡得心安理得

8
00:00:26,860 --> 00:00:28,611
with a clear conscience, Cruz.
真係有好多好處，克魯茲。

9
00:00:28,695 --> 00:00:31,072
We'll be back in New York before you know it.
我哋眨吓眼就會返到紐約。

10
00:00:31,156 --> 00:00:33,283
Hey, Soto.
喂，索托。

11
00:00:33,366 --> 00:00:34,617
Cruz, get down.
克魯茲，趴低。

14
00:00:40,707 --> 00:00:44,502
♪ ♪

16
00:00:49,549 --> 00:00:51,134
Aah!
呀！

17
00:00:51,217 --> 00:00:58,224
♪ ♪

19
00:01:05,899 --> 00:01:08,943
Damon! Damon, no!
戴蒙！戴蒙，唔好！

21
00:01:12,030 --> 00:01:14,324
No.
唔好。

23
00:01:16,951 --> 00:01:20,622
Linda...
蓮達...

24
00:01:20,705 --> 00:01:24,000
I'm a U.S. Marshal.
我係聯邦法警。

25
00:01:24,083 --> 00:01:26,252
Call the FBI.
打去聯邦調查局。

27
00:01:32,258 --> 00:01:35,178
Did we photograph 26 and 27?
我哋有冇影低26同27號？

29
00:01:37,096 --> 00:01:41,017
♪ ♪

30
00:01:41,100 --> 00:01:43,645
Special Agent Bell, this is Zidan.
貝爾特別探員，呢位係齊丹。

31
00:01:43,728 --> 00:01:45,355
Welcome to hell.
歡迎嚟到地獄。

32
00:01:45,438 --> 00:01:46,981
Chief Deputy Paul Ackerman, U.S. Marshals Service.
美國法警局首席副警長保羅·阿克曼。

33
00:01:47,065 --> 00:01:48,775
I know the FBI's used to this kind of thing.
我知道聯邦調查局見慣呢啲場面。

34
00:01:48,858 --> 00:01:50,360
This is a fiasco.
呢單嘢真係一鑊泡。

35
00:01:50,443 --> 00:01:52,320
Eyewitnesses?
目擊證人呢？
No, they made sure of that.
冇，佢哋確保咗冇。

36
00:01:52,403 --> 00:01:54,030
Took out this passing motorist
殺咗呢個路過嘅司機

37
00:01:54,113 --> 00:01:56,407
and this kid on a skateboard.
同呢個踩滑板嘅𡃁仔。

38
00:01:56,491 --> 00:01:58,701
Including my Marshal there, that's three dead.
計埋我個法警，總共死咗三個。

39
00:01:58,785 --> 00:02:00,995
Now, my other man is stable,
而家，我另一個伙計情況穩定，

40
00:02:01,079 --> 00:02:03,873
but the, uh--the witness is in surgery.
但係，呃——個證人做緊手術。

41
00:02:03,957 --> 00:02:05,917
Government witness?
政府證人？
Yeah.
係呀。

42
00:02:06,000 --> 00:02:07,001
Tell us about him.
同我哋講下佢。

43
00:02:07,085 --> 00:02:08,669
Damon Cruz.
戴蒙·古斯。

44
00:02:08,752 --> 00:02:10,255
My deputies were gonna escort him to Los Angeles
我啲副手本來要押佢去洛杉磯

45
00:02:10,338 --> 00:02:12,423
so that he could testify in a Jairo Cartel case.
等佢可以喺哈伊羅販毒集團單案嗰度作供。

46
00:02:12,507 --> 00:02:14,050
Blood patterns are smeared.
血跡係拖過嚟嘅。

47
00:02:14,133 --> 00:02:16,386
Yeah, that's Cruz. He got shot five times.
係，就係古斯。佢中咗五槍。

48
00:02:16,469 --> 00:02:18,179
He knew to tuck and roll to protect his vital organs
佢識得喺俾人射嗰陣

49
00:02:18,263 --> 00:02:19,889
while being shot at.
縮身翻滾保護要害。

50
00:02:19,973 --> 00:02:22,225
Majority of our witnesses are former criminals.
我哋大部分證人都係罪犯出身。

51
00:02:22,308 --> 00:02:24,102
Their instincts are hard-wired.
佢哋嘅本能反應係改唔到嘅。

52
00:02:24,185 --> 00:02:26,563
What was Cruz's involvement in the Jairo Cartel?
古斯同哈伊羅販毒集團有咩轇轕？

53
00:02:26,646 --> 00:02:28,690
Money laundering and he was good at it, too.
洗黑錢，佢仲做得好好添。

54
00:02:28,773 --> 00:02:29,899
He helped the Jairo Cartel
佢幫哈伊羅販毒集團

55
00:02:29,983 --> 00:02:31,609
screw over a lot of good people.
害咗好多老實人。

56
00:02:31,693 --> 00:02:33,778
Shooter got out of the car to get a better shot at Cruz.
槍手落車，想搵個好位射古斯。

57
00:02:33,862 --> 00:02:36,197
So, Cruz was the primary target.
即係話古斯係主要目標。

58
00:02:36,281 --> 00:02:37,574
The rest were just collateral.
其他人都係畀佢連累嘅。

59
00:02:37,657 --> 00:02:39,075
And his wife?
咁佢老婆呢？

60
00:02:39,158 --> 00:02:41,077
She's at the hospital, but she--she didn't know
佢喺醫院，但佢——佢唔知

61
00:02:41,161 --> 00:02:42,704
that Cruz was in Witness Protection.
古斯參加咗證人保護計劃㗎。

62
00:02:42,787 --> 00:02:44,581
He didn't tell her?
佢冇話畀佢聽？

63
00:02:44,664 --> 00:02:46,416
No, he couldn't,
冇，佢唔可以講，

64
00:02:46,499 --> 00:02:49,168
not if he met her after he already entered the program.
如果佢係入咗計劃之後先識佢嘅話。

65
00:02:51,462 --> 00:02:53,298
Mrs. Cruz, I know this is difficult,
古斯太太，我知呢件事好難頂，

66
00:02:53,381 --> 00:02:55,967
but we need to ask you some very important questions.
但我哋要問你一啲好重要嘅問題。

67
00:02:57,844 --> 00:03:00,513
Was your husband involved in any criminal activity
以你所知，你老公

68
00:03:00,597 --> 00:03:01,890
that you were aware of?
有冇參與過咩犯法嘢？

69
00:03:01,973 --> 00:03:04,309
No, he was just going fishing.
冇，佢只係去釣魚之嘛。

70
00:03:04,392 --> 00:03:07,896
Why would you ask that? I don't understand.
點解你會咁問？我唔明。

71
00:03:13,026 --> 00:03:16,613
Why did Jim say that he was a U.S. Marshal?
點解阿占話佢係美國法警？

72
00:03:16,696 --> 00:03:19,240
He's a third grade teacher.
佢係個三年級老師嚟㗎。

73
00:03:19,324 --> 00:03:24,120
Mrs. Cruz, Damon is in the Witness Protection Program.
古斯太太，戴蒙係參加咗證人保護計劃。

74
00:03:24,203 --> 00:03:25,622
His friends, Jim and Mark,
佢班朋友，阿占同阿麥，

75
00:03:25,705 --> 00:03:27,874
work for me at the U.S. Marshals Service.
都係跟我喺美國法警署做嘢嘅。

76
00:03:27,957 --> 00:03:29,918
Why does Damon need protection?
點解戴蒙要保護？

78
00:03:33,504 --> 00:03:35,131
Your husband will explain all of that,
你老公會解釋晒所有嘢，

79
00:03:35,214 --> 00:03:36,966
but for now, all you need to know
但係而家你只需要知道

80
00:03:37,050 --> 00:03:39,177
is that he did the right thing,
佢做嘅嘢係啱嘅。

81
00:03:39,260 --> 00:03:41,262
helping his government four years ago.
四年前幫過佢嘅政府。

82
00:03:44,057 --> 00:03:46,601
He was about to help us again.
佢本來準備再幫我哋一次。

83
00:03:48,895 --> 00:03:51,439
Damon Cruz, formerly Damon Soto.
戴蒙·克魯茲，以前叫戴蒙·索托。

84
00:03:51,522 --> 00:03:53,441
He testified against the Jairo Cartel
佢指證過哈伊羅販毒集團

85
00:03:53,524 --> 00:03:55,318
four years ago, then entered WITSEC.
四年前，之後加入咗證人保護計劃。

86
00:03:55,401 --> 00:03:57,946
So, who was he scheduled to testify against this time?
咁，佢今次本來要指證邊個？

87
00:03:58,029 --> 00:04:01,491
Two high-level Jairo players extradited from Mexico.
兩個由墨西哥引渡返嚟嘅哈伊羅高層人員。

88
00:04:01,574 --> 00:04:03,660
Cruz's testimony was expected to put them away.
克魯茲嘅證供本來預計會令佢哋坐監。

89
00:04:03,743 --> 00:04:05,995
Oh, yeah, Cruz was a strong witness,
哦，係呀，克魯茲係個有力嘅證人，

90
00:04:06,079 --> 00:04:08,456
so I guess we don't have to go searching for motive.
咁我估我哋唔使再搵動機啦。

91
00:04:08,539 --> 00:04:10,583
With no eyewitness or video surveillance,
冇目擊者或者閉路電視錄影，

92
00:04:10,667 --> 00:04:12,543
that motive is our only jumping off point.
個動機就係我哋唯一嘅入手點。

93
00:04:12,627 --> 00:04:14,671
ERT's processing shell casings
證據處理組度處理緊彈殼，

94
00:04:14,754 --> 00:04:16,172
and everything else from the scene.
同埋現場所有其他嘢。

95
00:04:16,255 --> 00:04:17,923
The Jairo Cartel has resources
哈伊羅販毒集團有資源

96
00:04:18,007 --> 00:04:19,466
all over the country.
遍佈全國。

97
00:04:19,550 --> 00:04:21,970
Finding someone to kill Cruz would be easy.
搵人殺克魯茲好易。

98
00:04:22,053 --> 00:04:23,846
But finding his location wouldn't be.
但搵到佢嘅位置就唔易。

99
00:04:23,930 --> 00:04:25,515
Well, it shouldn't be.
嗯，正常應該唔得。

100
00:04:25,598 --> 00:04:27,684
So, how did the cartel track him down?
咁，個集團點樣追查到佢？

101
00:04:27,767 --> 00:04:29,185
See what you can get
睇下你可以問到啲咩

102
00:04:29,269 --> 00:04:30,645
from the surviving Marshal, Jim Ruhde.
由生還嘅法警吉姆·魯德度。

103
00:04:30,728 --> 00:04:32,855
We'll put a rush on the evidence.
我哋會加急處理證據。

104
00:04:32,939 --> 00:04:34,649
All right.
好。

105
00:04:34,732 --> 00:04:36,901
You know, they're not all criminals.
你知唔知，佢哋唔係全部都係罪犯。

106
00:04:36,985 --> 00:04:38,361
What, the people in WITSEC?
咩，證人保護計劃嘅人？

107
00:04:38,444 --> 00:04:39,821
Yeah, 15% of them are innocent.
係呀，佢哋當中有15%係無辜嘅。

108
00:04:39,904 --> 00:04:41,698
Wrong place, wrong time.
錯嘅地方，錯嘅時間。

109
00:04:41,781 --> 00:04:44,325
You do a stint in Marshals Service before this?
你之前喺法警局做過？

110
00:04:44,409 --> 00:04:46,536
Put someone in WITSEC when I was a cop in Indiana.
當我仲係印第安納州警察嘅時候，送過一個人入證人保護計劃。

111
00:04:46,619 --> 00:04:50,081
Curtis, 16 years old, witnessed a gang shooting
柯蒂斯，16歲，目睹咗一單幫派槍擊案

112
00:04:50,164 --> 00:04:51,374
at his after school job.
喺佢放學後嘅工作中。

113
00:04:51,457 --> 00:04:53,042
You encourage him to testify?
你鼓勵佢出庭作證？

114
00:04:53,126 --> 00:04:56,087
I did. He was one of the good ones.
我有。佢係其中一個好人。

115
00:04:56,170 --> 00:04:58,965
It was heartbreaking seeing him say goodbye to his family.
睇住佢同屋企人道別真係好心碎。

116
00:04:59,048 --> 00:05:01,175
Kind of like living undercover, just permanent.
有啲似做臥底咁，不過係永久嘅。

117
00:05:01,259 --> 00:05:03,219
Yeah, all to find the bad guy.
係呀，一切都係為咗捉壞人。

118
00:05:03,302 --> 00:05:04,721
I don't think I could do it.
我唔覺得我做得到。

119
00:05:04,804 --> 00:05:06,222
To save your life,
為咗保住你條命，

120
00:05:06,305 --> 00:05:09,017
to save your family's life, you could.
為咗保住你家人嘅命，你做得到。

122
00:05:12,520 --> 00:05:19,569
♪ ♪

123
00:05:26,117 --> 00:05:27,827
Cruz didn't make it.
古斯唔得喇。

125
00:05:33,499 --> 00:05:35,460
Marshal Ruhde, I'm Special Agent Maggie Bell.
魯德警長，我係特別探員瑪姬·貝爾。

126
00:05:35,543 --> 00:05:37,545
This is OA Zidan.
呢位係奧亞·齊丹。

127
00:05:37,628 --> 00:05:38,921
How's Damon?
戴蒙點呀？

128
00:05:39,005 --> 00:05:40,923
He died.
佢死咗。

129
00:05:41,007 --> 00:05:42,759
Damn.
頂。

130
00:05:42,842 --> 00:05:44,844
Do you remember what happened?
你記唔記得發生咩事？

131
00:05:44,927 --> 00:05:48,473
There was another car and a kid on a skateboard.
有另一架車同一個踩滑板嘅細路。

132
00:05:48,556 --> 00:05:49,891
You talk to 'em?
你同佢哋傾過？

133
00:05:49,974 --> 00:05:51,768
He's dead.
佢死咗。

134
00:05:51,851 --> 00:05:53,770
Damn it.
頂佢。

135
00:05:53,853 --> 00:05:55,897
Start at the beginning, if you can.
由頭講起啦，如果你可以嘅話。

136
00:05:55,980 --> 00:05:59,275
He pulled up behind us.
佢喺我哋後面停低。

137
00:05:59,358 --> 00:06:02,445
Gunman...
槍手...

138
00:06:02,528 --> 00:06:07,116
Called Cruz by his real name, Soto, before he opened fire.
叫古斯嘅真名蘇圖，然後先開槍。

139
00:06:07,200 --> 00:06:09,035
You get a good look at him?
你有冇睇清楚佢個樣？

140
00:06:09,118 --> 00:06:11,454
Hit the ground pretty quick, so I couldn't see his face.
我仆低得好快，所以睇唔到佢塊面。

141
00:06:11,537 --> 00:06:13,664
But the guy's shooting hand
但係個男人揸槍嗰隻手

142
00:06:13,748 --> 00:06:16,626
had some kind of bandage on his wrist.
手腕有啲繃帶包住。

143
00:06:16,709 --> 00:06:18,252
What happened after that?
之後發生咩事？

144
00:06:18,336 --> 00:06:20,004
He got back in the car.
佢上返架車。

145
00:06:20,088 --> 00:06:21,798
What kind?
咩款？

146
00:06:21,881 --> 00:06:23,925
Black.
黑色。

147
00:06:24,008 --> 00:06:25,301
Four door, I think.
四門，我諗。

148
00:06:25,384 --> 00:06:27,804
♪ ♪

149
00:06:27,887 --> 00:06:29,680
What can you tell us about Cruz?
你可以同我哋講下古斯嘅咩？

150
00:06:29,764 --> 00:06:33,351
Cruz's cover story is that we were buddies from college.
古斯嘅掩飾身份係話我哋係大學死黨。

151
00:06:33,434 --> 00:06:35,645
You became real friends?
你哋真係做到朋友？

152
00:06:35,728 --> 00:06:38,856
He had to lie to everyone else,
佢要對所有人講大話，

153
00:06:38,940 --> 00:06:40,691
but he could be honest with me.
但係佢可以同我坦白。

154
00:06:40,775 --> 00:06:46,364
♪ ♪

155
00:06:46,447 --> 00:06:49,325
Mr. Ruhde, no protected witness has ever been killed
魯德先生，從來冇受保護證人係冇違反證人保護計劃規矩

156
00:06:49,408 --> 00:06:51,160
without breaking WITSEC rules.
就畀人殺死嘅。

157
00:06:51,244 --> 00:06:53,204
Cruz was by the book.
古斯係跟足規矩嘅。

158
00:06:56,124 --> 00:06:57,667
Any indication that he reconnected
有冇任何跡象顯示佢重新聯繫返

159
00:06:57,750 --> 00:06:59,335
with his criminal past?
以前嗰啲犯罪嘢？

160
00:06:59,418 --> 00:07:02,004
Did anything to draw the cartel's attention?
做過任何嘢引起販毒集團嘅注意？

161
00:07:02,088 --> 00:07:04,006
No way.
冇可能。

162
00:07:04,090 --> 00:07:06,217
I got a knack for calling it when my witnesses
我直頭有種直覺，次次啲證人一反口

163
00:07:06,300 --> 00:07:07,844
backslide or violate.
或者犯規，我就會知道。

164
00:07:12,265 --> 00:07:15,184
Damon is a good guy. He didn't deserve this.
戴文係個好人，佢唔應該得到咁嘅下場。

165
00:07:19,647 --> 00:07:21,941
Ballistics didn't get any print off the casings,
彈道組喺彈殼上面攞唔到指模，

166
00:07:22,024 --> 00:07:25,194
but I've got something we might be able to use.
但我搵到啲可能用得著嘅嘢。

167
00:07:25,278 --> 00:07:26,988
Waterlogged paper?
浸到濕晒嘅紙？

168
00:07:27,071 --> 00:07:29,323
ERT found it on the side of the street.
ERT喺街邊搵到嘅，

169
00:07:29,407 --> 00:07:32,160
Thinks it could have come from the shooter's car.
佢哋估可能係槍手架車跌出嚟嘅。

170
00:07:37,165 --> 00:07:39,375
Hmm.
嗯。
It's a receipt.
係張收據。

171
00:07:39,458 --> 00:07:42,712
"Bistec a la Criolla"-- Spanish for steak.
「Bistec a la Criolla」——西班牙文即係牛扒。

172
00:07:42,795 --> 00:07:46,174
Extra onion, extra plantain, criolla sauce on the side.
加洋蔥、加大蕉，另上克里奧拉醬汁。

173
00:07:46,257 --> 00:07:47,925
My kind of carnivore.
同我一樣係食肉獸。

174
00:07:48,009 --> 00:07:50,386
No restaurant name or address, just a generic diner ticket.
冇餐廳名或者地址，只係張普通嘅餐廳機打飛。

175
00:07:50,469 --> 00:07:52,555
Can you recreate this
我哋一路搵緊間餐廳嘅同時，

176
00:07:52,638 --> 00:07:54,223
while we track down the restaurant?
你可唔可以還原返呢張嘢？

177
00:07:54,307 --> 00:07:55,600
Shouldn't take me long. Why?
應該唔使好耐，點解咁問？

178
00:07:55,683 --> 00:07:57,018
Nobody's gonna freely give up info
事關冇人會就咁爆料，

179
00:07:57,101 --> 00:07:58,561
on a cartel hitman.
講出個販毒集團殺手嘅嘢。

180
00:07:58,644 --> 00:08:00,271
We need another approach.
我哋要換個方法。

181
00:08:02,773 --> 00:08:05,443
Found 12 restaurants with bistec on their menu,
搵到12間餐廳菜單有呢款牛扒，

182
00:08:05,526 --> 00:08:07,737
but only three listed at that price.
但得三間標呢個價。

183
00:08:07,820 --> 00:08:10,031
Okay. Where are they?
好，喺邊度？

184
00:08:10,114 --> 00:08:12,575
Flatbush, Maspeth, and East Harlem.
夫拉布殊、馬斯佩斯，同東哈林。

185
00:08:12,658 --> 00:08:15,745
Jubal's dispatched agents to Flatbush and Maspeth.
祖巴爾派咗人去夫拉布殊同馬斯佩斯。

186
00:08:15,828 --> 00:08:17,914
You saved East Harlem for us?
你留返東哈林俾我哋？

187
00:08:17,997 --> 00:08:19,916
You're welcome.
唔使客氣。

189
00:08:23,002 --> 00:08:26,255
♪ ♪

190
00:08:26,339 --> 00:08:27,798
What's happening?
發生咩事？

191
00:08:30,676 --> 00:08:32,260
Seriously?
認真？

192
00:08:32,345 --> 00:08:33,888
Just give me a break. It's what I picked out.
唔好嘈啦，係我揀㗎。

193
00:08:33,971 --> 00:08:37,892
You're going to a Mexican restaurant, not a rave.
你去墨西哥餐廳咋，又唔係去狂野派對。

194
00:08:37,975 --> 00:08:41,729
Despite your caustic verbal attack, I feel great.
就算你咁尖酸刻薄嘅言語攻擊，我感覺都係良好。

196
00:08:43,688 --> 00:08:45,858
Great.
好極。

198
00:08:55,660 --> 00:08:57,995
Bienvenido, guapo.
歡迎光臨，靚仔。

199
00:08:58,079 --> 00:08:59,664
Cómo estás, hermosa?
你好嗎，靚女？

200
00:08:59,747 --> 00:09:01,457
My friend got this the other day.
我朋友前幾日買咗呢個。

201
00:09:01,540 --> 00:09:03,584
He wants me to get him the exact same thing.
佢要我拎一模一樣嘅嘢俾佢。

202
00:09:03,668 --> 00:09:05,253
If I mess it up, he's gonna kill me.
如果我搞禍咗，佢會殺咗我。

203
00:09:05,336 --> 00:09:06,796
I see.
我明。

204
00:09:06,879 --> 00:09:09,298
Ernesto too busy to get his own food these days?
埃內斯托呢排忙到冇時間自己買嘢食？

205
00:09:09,382 --> 00:09:12,301
'Cause that's okay with me.
因為我冇所謂㗎。

206
00:09:12,385 --> 00:09:14,971
Sorry, I'm in a hurry.
唔好意思，我趕時間。

207
00:09:15,054 --> 00:09:16,681
Of course, it'll be a minute.
當然，要等一陣。

209
00:09:19,433 --> 00:09:21,310
Yeah.
係呀。

210
00:09:21,394 --> 00:09:24,814
For real? You just sent me down here.
認真？你啱啱先叫我落嚟。

211
00:09:26,857 --> 00:09:28,192
Okay.
好。

212
00:09:31,570 --> 00:09:33,406
You the delivery guy?
你係送外賣嗰個？

213
00:09:33,489 --> 00:09:35,324
Get it to Ernesto's place? Keep the change.
送去埃內斯托嗰度？唔使找。

214
00:09:35,408 --> 00:09:37,118
Yeah.
係。

215
00:09:37,201 --> 00:09:39,870
Make sure you check it first. It's gotta be right.
記住檢查先。一定要啱。

218
00:09:45,418 --> 00:09:50,339
♪ ♪

219
00:09:50,423 --> 00:09:52,174
That's him.
就係佢。

221
00:09:55,261 --> 00:10:02,268
♪ ♪

223
00:10:22,121 --> 00:10:23,331
What's up, playboy?
點呀，花花公子？

225
00:10:25,458 --> 00:10:28,085
Black Chrysler. Could be our vehicle.
黑色佳士拿。可能係我哋架車。

226
00:10:28,169 --> 00:10:31,047
It must be Ernesto's place.
呢度一定係埃內斯托嘅地方。

227
00:10:31,130 --> 00:10:33,549
And that must be Ernesto.
咁嗰個一定係埃內斯托。

228
00:10:33,632 --> 00:10:36,385
I'm gonna go talk to him.
我去同佢傾下。

229
00:10:36,469 --> 00:10:43,184
♪ ♪

230
00:10:44,602 --> 00:10:46,062
Excuse me, Ernesto Villa?
唔好意思，埃內斯托·維拉？

232
00:10:49,148 --> 00:10:56,197
♪ ♪

234
00:10:59,950 --> 00:11:06,957
♪ ♪

237
00:11:25,434 --> 00:11:27,103
Next time, I get to do the fun part.
下次，到我做有趣嗰部分。

239
00:11:32,483 --> 00:11:33,943
Here's how I see it.
我係咁睇嘅。

240
00:11:34,026 --> 00:11:37,113
You don't have any choice but to cooperate, Ernesto.
你冇得揀，一定要合作，埃內斯托。

241
00:11:37,196 --> 00:11:41,117
We have you on four counts, including a U.S. Marshal
我哋有四條罪可以告你，包括襲擊聯邦法警

242
00:11:41,200 --> 00:11:43,494
and a federal witness.
同埋襲擊聯邦證人。

243
00:11:43,577 --> 00:11:45,704
You're done.
你玩完㗎喇。

244
00:11:45,788 --> 00:11:47,623
So, you got one shot:
所以，你得一條出路：

245
00:11:47,706 --> 00:11:51,961
Who in the Jairo Cartel ordered that hit on Damn Cruz?
哈伊羅販毒集團邊個下令殺戴文·克魯茲㗎？

246
00:11:52,044 --> 00:11:54,130
I tell you that, man, you might as well
我話你聽呀，老友，你不如

247
00:11:54,213 --> 00:11:55,631
just kill me here and now.
喺度殺咗我好過啦。

248
00:11:55,714 --> 00:11:57,508
Trust me, it's taking all I got.
信我，我已經盡力忍緊手㗎喇。

249
00:11:57,591 --> 00:12:00,344
You can keep coming at me, but I'm not gonna tell you.
你可以繼續逼我，但係我唔會話你知㗎。

250
00:12:17,528 --> 00:12:18,821
Sounds like you don't wanna die.
聽你咁講，似乎你唔想死喎。

251
00:12:18,904 --> 00:12:20,656
Hell no.
梗係唔想啦。

252
00:12:22,032 --> 00:12:24,118
I think I can help you on that front.
呢方面我諗我幫到你。

253
00:12:24,201 --> 00:12:25,536
Didn't tell him who ordered the hit,
我冇同佢講邊個下令殺人，

254
00:12:25,619 --> 00:12:27,163
and I'm not telling you either, lady--
我更加唔會話你知啦，阿姐

255
00:12:27,246 --> 00:12:28,873
I didn't ask you who ordered the hit, did I?
我冇問你邊個下令殺人喎，係咪？

256
00:12:31,917 --> 00:12:33,836
So, what do you want?
咁你想點呀？

257
00:12:33,919 --> 00:12:36,338
Who gave up Cruz's location?
邊個爆咗克魯茲嘅位置出嚟？

258
00:12:38,132 --> 00:12:41,010
You give me that, I'll go talk to AUSA.
你話俾我知，我就去同聯邦助理檢察官傾。

259
00:12:41,093 --> 00:12:43,888
I mean, you're going away for a very long time.
我意思係，你至少要踎好耐監。

260
00:12:43,971 --> 00:12:46,307
Might as well be to a place where you have friends, no?
不如去個有自己友喺度嘅地方，好唔好？

262
00:12:49,393 --> 00:12:53,856
♪ ♪

263
00:12:53,939 --> 00:12:56,192
All right. - Wait.
好呀。等陣。

264
00:13:07,953 --> 00:13:10,915
While back, I was in the MCC,
早一排，我喺紐約大都會懲教中心嗰陣，

265
00:13:10,998 --> 00:13:14,126
and my cellie knew that I ran with the Jairo Cartel,
我個囚友知道我幫哈伊羅販毒集團做嘢，

266
00:13:14,210 --> 00:13:17,171
knew that Cruz got some of our guys sent away.
知道克魯茲搞到班兄弟俾人拉了。

267
00:13:18,422 --> 00:13:20,007
Cellie have a name?
個囚友叫咩名？

268
00:13:20,090 --> 00:13:21,842
Vincent Marino.
文森特·馬里諾。

269
00:13:21,926 --> 00:13:23,511
He got out before me, and when I get out,
佢早過我出獄，到我出咗嚟之後，

270
00:13:23,594 --> 00:13:26,055
he tracked me down and brought me Cruz's picture.
佢搵上門嚟，拎咗克魯茲張相俾我。

271
00:13:26,138 --> 00:13:29,225
Said he knew where Cruz was.
話佢知道克魯茲喺邊。

272
00:13:29,308 --> 00:13:31,101
Wanted 25 grand to give him up.
要兩萬五美金先肯爆佢出嚟。

273
00:13:31,185 --> 00:13:33,687
I have no idea how he got the info.
我完全唔知佢點樣得到呢啲消息。

274
00:13:33,771 --> 00:13:35,940
Twenty-five grand? That's pretty steep.
兩萬五？都幾貴下喎。

275
00:13:36,023 --> 00:13:39,235
Worth every penny.
物超所值啦。

276
00:13:39,318 --> 00:13:41,612
It's not every day that you get the chance
你唔係日日都有機會

277
00:13:41,695 --> 00:13:43,656
to take out a rat.
去隊冧一個二五仔㗎嘛。

278
00:13:45,491 --> 00:13:47,743
Your handoff to Maggie worked well.
你交俾瑪姬嗰單嘢做得好靚。

279
00:13:47,826 --> 00:13:49,745
Let's bring in Marino now.
而家就拉馬里諾返嚟啦。

280
00:13:49,828 --> 00:13:52,039
Okay.
好。

281
00:13:52,122 --> 00:13:54,875
Vincent Marino, it's the FBI.
雲遜·馬連奴，我哋係FBI。

282
00:13:54,959 --> 00:13:56,544
Show yourself!
現身啦！

283
00:13:56,627 --> 00:13:59,588
Clear. SWAT, right, clear.
冇嘢。特警隊，清楚，安全。

284
00:13:59,672 --> 00:14:01,423
Bridge team, up top! We clear?
橋面隊，上面！安全未？

285
00:14:01,507 --> 00:14:03,592
Got nothing here. We're empty, all clear.
呢度乜都冇。我哋清場，全部安全。

286
00:14:03,676 --> 00:14:06,053
We got ourselves a creeper.
我哋搵到個鬼鬼祟祟嘅人。

287
00:14:06,136 --> 00:14:08,264
Bell, Zidan, back here.
貝爾、齊丹，返過嚟。

289
00:14:11,350 --> 00:14:13,435
♪ ♪

290
00:14:13,519 --> 00:14:16,647
Oh, God.
唉，天呀。

291
00:14:19,984 --> 00:14:22,528
Looks like it could've been Vincent Marino.
睇嚟佢可能就係雲遜·馬連奴。

292
00:14:24,196 --> 00:14:26,365
Think it's too late to ask him how he tracked down Cruz?
想問佢點樣追蹤到古斯？恐怕太遲喇？

293
00:14:35,499 --> 00:14:37,793
Vincent Marino, amateur paparazzi
雲遜·馬連奴，業餘狗仔隊

294
00:14:37,876 --> 00:14:39,295
turned blackmail artist.
變咗做勒索專家。

295
00:14:39,378 --> 00:14:40,921
Yeah, the kinda guy who makes a living
係呀，呢種人靠

296
00:14:41,005 --> 00:14:42,965
collecting hush money from divorce attorneys
喺離婚律師嗰度收掩口費

297
00:14:43,048 --> 00:14:44,466
and clients with things to hide.
同埋有嘢要收埋嘅客嚟維生。

298
00:14:44,550 --> 00:14:46,468
Makes sense given what we found.
睇返我哋搵到嘅嘢，咁就好合理。

299
00:14:46,552 --> 00:14:49,972
His cell phone, laptop, SD cards are all missing.
佢嘅手機、手提電腦、SD卡全部唔見晒。

300
00:14:50,055 --> 00:14:51,807
GPS trackers and surveillance equipment
GPS追蹤器同監視器材

301
00:14:51,890 --> 00:14:53,267
all over this place.
呢度周圍都係。

302
00:14:53,350 --> 00:14:54,810
This guy was a professional scumbag.
呢條友係專業賤精。

303
00:14:54,893 --> 00:14:56,645
His record agrees.
佢嘅案底都係咁講。

304
00:14:56,729 --> 00:14:59,815
Multiple stints in jail for extortion, blackmail.
因為勒索、恐嚇入過去幾次監。

305
00:14:59,898 --> 00:15:01,317
Any known affiliates?
有冇咩已知嘅同黨？

306
00:15:01,400 --> 00:15:02,818
Not as far as I can tell.
據我所知就冇。

307
00:15:02,901 --> 00:15:04,361
Well, he's an equal opportunity offender.
哼，佢係個乜人都唔放過嘅罪犯。

308
00:15:04,445 --> 00:15:06,196
How long's he been dead?
佢死咗幾耐？

309
00:15:06,280 --> 00:15:07,823
M.E. just took the body. They think about a week.
法醫啱啱運走咗條屍。佢哋估計大約一個禮拜。

310
00:15:07,906 --> 00:15:10,492
GSW to the head, pillow used as a silencer.
頭部中槍，用咗枕頭嚟滅聲。

311
00:15:10,576 --> 00:15:11,994
No sign of forced entry,
冇强行闖入嘅痕跡，

312
00:15:12,077 --> 00:15:13,829
so Marino probably knew his killer.
所以馬連奴好可能識得個兇手。

313
00:15:13,912 --> 00:15:15,831
So maybe our boy Ernesto
咁可能我哋嘅埃內斯托

314
00:15:15,914 --> 00:15:17,833
got Cruz's new identity from Marino
由馬連奴嗰度攞到古斯嘅新身份

315
00:15:17,916 --> 00:15:19,335
and then killed him to tie up loose ends.
然後殺咗佢嚟斬草除根。

316
00:15:19,418 --> 00:15:21,170
Ernesto's a pro.
埃內斯托係職業殺手嚟㗎。

317
00:15:21,253 --> 00:15:23,172
There's no way he'd lead us back to the body he killed.
佢冇可能帶我哋去返佢殺人嗰個棄屍地點。

318
00:15:23,255 --> 00:15:25,507
Plus he has an alibi. He was in Miami
加上佢有不在場證據。馬連奴死嗰段時間

319
00:15:25,591 --> 00:15:26,967
around Marino's time of death.
佢喺邁阿密。

320
00:15:27,051 --> 00:15:28,510
OA.
奧亞。

321
00:15:28,594 --> 00:15:31,972
Marino and a WITSEC witness are both dead.
馬里諾同個證人保護計劃嘅證人都死咗。

322
00:15:32,056 --> 00:15:35,351
We need to find out how Marino got Cruz's protected location.
我哋要查清楚馬里諾點攞到克魯茲嘅保護地點。

323
00:15:35,434 --> 00:15:37,269
Start with the people Marino worked with.
由馬里諾嘅工作夥伴開始查。

324
00:15:38,395 --> 00:15:40,981
"William Dean, Private Investigator."
「威廉·迪恩，私家偵探。」

325
00:15:42,816 --> 00:15:45,527
Looks like they met last week.
睇嚟佢哋上個禮拜見過面。

326
00:15:45,611 --> 00:15:48,697
Marino and I had a falling out a while back.
我同馬里諾之前有段時間反咗面。

327
00:15:48,781 --> 00:15:51,241
Hired him to take photos of my client's wife
請佢去影我客戶老婆嘅相

328
00:15:51,325 --> 00:15:53,369
in flagrante delicto.
捉姦在床嗰啲。

329
00:15:53,452 --> 00:15:56,038
He ended up blackmailing the wife for sex.
佢最後竟然勒索個老婆同佢上床。

330
00:15:56,121 --> 00:15:57,581
When's the last time you saw him?
你最後一次見佢係幾時？

331
00:15:57,665 --> 00:16:00,334
Two weeks ago, came by to apologize.
兩個禮拜前，佢過嚟道歉。

332
00:16:00,417 --> 00:16:02,044
Said he was "making amends"
話佢「補償緊」

333
00:16:02,127 --> 00:16:03,587
for folks he'd wronged in the past.
以前得罪過嘅人。

334
00:16:03,671 --> 00:16:05,339
When you were working with him,
你同佢共事嗰陣，

335
00:16:05,422 --> 00:16:07,841
did any of your cases involve the Jairo Cartel?
你啲案件有冇牽涉到哈伊羅販毒集團？

336
00:16:10,761 --> 00:16:12,888
I've dealt with some dangerous characters,
我同唔少危險人物打過交道，

337
00:16:12,971 --> 00:16:14,515
but never them.
但從來冇同佢哋扯上關係。

338
00:16:14,598 --> 00:16:16,350
You know any of Marino's other business associates?
你識唔識馬里諾其他生意夥伴？

339
00:16:16,433 --> 00:16:18,352
No, but he did mention some guy that was
唔識，但佢提過有個友仔

340
00:16:18,435 --> 00:16:20,521
gonna make him a very rich man.
會令佢發大達。

341
00:16:20,604 --> 00:16:22,064
Say what kind of business?
有冇講係咩生意？

342
00:16:22,147 --> 00:16:24,858
No, but believe me, if it was gonna make him rich,
冇，但信我，如果係可以令佢發達嘅，

343
00:16:24,942 --> 00:16:26,527
sure as hell wasn't legal.
絕對唔會係合法嘅。

344
00:16:26,610 --> 00:16:29,571
If you'll excuse me, I gotta keep an eye on these two.
唔好意思，我要睇實呢兩個。

345
00:16:34,618 --> 00:16:36,620
Making amends to those he'd wronged?
向佢得罪過嘅人補償？

346
00:16:36,704 --> 00:16:38,205
Sounds like Marino might have been working through
聽落馬里諾可能跟緊

347
00:16:38,288 --> 00:16:39,873
the ninth step of Alcoholics Anonymous.
匿名戒酒會嘅第九步。

348
00:16:39,957 --> 00:16:41,583
While still working his blackmail business
同時仲偷偷地做緊佢嘅勒索生意

349
00:16:41,667 --> 00:16:43,252
on the side.
撈外快。

350
00:16:43,335 --> 00:16:45,087
Okay, so, maybe Marino's new business connection
好，咁可能馬里諾新嘅生意拍檔

351
00:16:45,170 --> 00:16:47,923
killed him after they sold Cruz's location to the cartel.
喺佢哋賣咗克魯茲嘅位置俾販毒集團之後，殺咗佢。

352
00:16:48,006 --> 00:16:51,093
His partner probably knows how Marino got that intel.
佢拍檔可能知道馬里諾點樣得到嗰個情報。

353
00:16:51,176 --> 00:16:52,970
So, Marino's phone records just came in...
咁，馬里諾嘅電話記錄啱啱到咗...

354
00:16:53,053 --> 00:16:54,054
Yeah?
點呀？

355
00:16:54,138 --> 00:16:55,305
His most frequent calls
佢打得最頻密嘅

356
00:16:55,389 --> 00:16:56,932
were to and from an Amber Turner.
係同一個叫安珀·特納嘅人來回通話。

357
00:16:57,015 --> 00:16:58,600
In fact, she's the only person he spoke to
事實上，佢係唯一一個佢同佢講電話

358
00:16:58,684 --> 00:17:00,561
for more than five minutes at a time.
會超過五分鐘嘅人。

359
00:17:00,644 --> 00:17:02,271
Could be a girlfriend.
可能係女朋友。

360
00:17:02,354 --> 00:17:03,939
Could be his AA sponsor.
可能係佢戒酒會嘅擔保人。

361
00:17:04,021 --> 00:17:06,316
Crossing genders between sponsors and sponsees
保證人同被保證人之間跨性別

362
00:17:06,400 --> 00:17:07,443
is pretty unusual.
好少見㗎。

363
00:17:07,526 --> 00:17:08,986
Whatever Amber was to Marino,
唔理安柏對馬里諾嚟講係乜，

364
00:17:09,069 --> 00:17:11,320
right now, she's our best and only lead.
佢而家係我哋最好兼唯一嘅線索。

365
00:17:11,405 --> 00:17:12,573
We'll check her out.
我哋會查下佢。

366
00:17:14,199 --> 00:17:15,784
I can't believe that he's dead.
真係唔信佢死咗。

367
00:17:15,867 --> 00:17:17,911
What was your relationship with Vincent Marino?
你同文森特·馬里諾係咩關係？

368
00:17:17,994 --> 00:17:19,872
Were you two involved?
你哋係咪有嘢㗎？

369
00:17:28,881 --> 00:17:32,134
My dad was an ex-con, so I know better than
我老竇係釋囚，所以我好清楚

370
00:17:32,217 --> 00:17:34,136
to get involved with one.
唔應該同呢種人扯上關係。

371
00:17:34,219 --> 00:17:38,265
Besides, I'm not at a point in my sobriety
況且，我戒酒嘅階段仲未到

372
00:17:38,348 --> 00:17:39,641
where I'm ready for a relationship.
準備好拍拖嘅時候。

373
00:17:39,725 --> 00:17:42,603
Sobriety--was Marino your AA sponsor?
戒酒——馬里諾係你戒酒會保證人？

374
00:17:43,937 --> 00:17:45,606
No, I was his.
唔係，我係佢嘅保證人。

375
00:17:45,689 --> 00:17:47,816
Isn't crossing genders rare?
跨性別唔係好少見咩？

376
00:17:47,900 --> 00:17:50,360
Usually, but Vincent asked,
通常係，但文森特問到，

377
00:17:50,444 --> 00:17:53,322
and AA saved my life.
而戒酒會救返我條命。

378
00:17:53,405 --> 00:17:55,324
I was taught never to say no to a program request.
我受教導永遠唔好拒絕計劃嘅請求。

379
00:17:55,407 --> 00:17:58,494
Did you two ever talk about Marino's professional life?
你哋有冇傾過馬里諾嘅工作？

380
00:17:58,577 --> 00:18:00,662
Did he mention a partner or any business deals?
佢有冇提過拍檔或者生意deal？

381
00:18:00,746 --> 00:18:04,166
No, we hadn't been working together for very long.
冇，我哋一齊做嘢嘅時間唔耐。

382
00:18:04,249 --> 00:18:06,835
We focused on working the steps,
我哋專注做啲步驟，

383
00:18:06,919 --> 00:18:09,296
and he was eager to do them.
佢又好肯去做。

384
00:18:10,798 --> 00:18:12,341
Most people aren't.
大多數人都唔會咁。

385
00:18:14,301 --> 00:18:17,471
So, AA Amber was a dead end, but Maggie and OA think
咁，戒酒會嘅安柏冇料到，但瑪姬同OA覺得

386
00:18:17,554 --> 00:18:19,056
there's something hinky about her.
佢有啲唔妥。

387
00:18:19,139 --> 00:18:20,724
Oh, well, there's definitely something hinky going on
哦，咁，肯定有啲嘢唔妥

388
00:18:20,808 --> 00:18:22,184
between her and Marino.
發生喺佢同馬里諾之間。

389
00:18:22,267 --> 00:18:23,519
Yeah.
係。

390
00:18:23,602 --> 00:18:25,354
Combed through his emails, found this.
摷過佢啲電郵，搵到呢樣。

391
00:18:25,437 --> 00:18:26,730
That's Amber.
嗰個係安柏。

392
00:18:26,814 --> 00:18:28,065
Marino sent this to a photo editor
馬里諾send咗呢張相俾個相片編輯

393
00:18:28,148 --> 00:18:29,733
and offered him double his fee
仲話俾雙倍價錢佢

394
00:18:29,817 --> 00:18:31,860
if he could lighten it enough to see the man's face.
如果可以執光佢睇到個男人個樣。

395
00:18:31,944 --> 00:18:33,529
What'd he come back with?
佢點覆？

396
00:18:33,612 --> 00:18:35,405
No dice, editor couldn't do it for even triple the rate.
唔掂，編輯就算三倍價都搞唔掂。

397
00:18:35,489 --> 00:18:38,325
Okay, so Marino was stalking his AA sponsor.
好啦，咁馬里諾跟蹤緊佢個戒酒會保證人。

398
00:18:38,408 --> 00:18:39,451
Mm-hmm.
嗯哼。

399
00:18:39,535 --> 00:18:40,869
Where are Maggie and OA?
瑪姬同OA喺邊？

400
00:18:40,953 --> 00:18:42,079
Coming back from Long Island City.
由長島市返緊嚟。

401
00:18:42,162 --> 00:18:43,580
Okay, tell 'em to turn around.
好，叫佢哋掉頭。

402
00:18:43,664 --> 00:18:45,332
I gotta get 'em to Manhasset, right now.
我要送佢哋去曼哈西特，即刻。

404
00:18:49,503 --> 00:18:56,552
♪ ♪

405
00:19:14,444 --> 00:19:15,863
Which one were they after?
佢哋追緊邊個？

406
00:19:15,946 --> 00:19:17,948
The wife.
係老婆。

407
00:19:18,031 --> 00:19:19,533
The wife was our witness, Maya Nelson.
老婆係我哋嘅證人，瑪雅·尼爾森。

408
00:19:19,616 --> 00:19:21,243
She's a former drug mule.
佢以前係運毒嘅。

409
00:19:21,326 --> 00:19:23,495
She was busted with $3.3 million worth of cocaine
佢俾人捉到有值330萬美金嘅可卡因

410
00:19:23,579 --> 00:19:26,415
hidden in baby formula cans in her car.
收埋喺佢架車嘅嬰兒奶粉罐入面。

411
00:19:26,498 --> 00:19:27,749
Where was this?
呢單嘢喺邊度發生㗎？

412
00:19:27,833 --> 00:19:29,751
It was in Detroit.
喺底特律。

413
00:19:29,835 --> 00:19:32,045
She worked for the 5 Point Boys.
佢幫五點男孩做嘢。

414
00:19:33,505 --> 00:19:35,215
Well, if Maya wasn't working with the Jairo Cartel,
如果瑪雅冇同哈伊羅販毒集團扯上關係，

415
00:19:35,299 --> 00:19:37,801
then this case isn't connected to Cruz's.
咁呢單案就同古斯嗰單冇關聯。

416
00:19:37,885 --> 00:19:40,387
Yeah, th--that's correct.
係呀，冇錯。

417
00:19:40,470 --> 00:19:42,389
Different gang, different city.
唔同幫派，唔同城市。

418
00:19:42,472 --> 00:19:43,974
That means that the Witness Protection list
即係話證人保護名單

419
00:19:44,057 --> 00:19:45,434
has been compromised.
已經俾人爆咗出嚟。

420
00:19:45,517 --> 00:19:48,645
♪ ♪

421
00:19:54,735 --> 00:19:56,778
Two witnesses killed in two days.
兩日內死咗兩個證人。

422
00:19:56,862 --> 00:19:58,155
With all those names out in the open,
咁多個名通天嘅情況下，

423
00:19:58,238 --> 00:19:59,239
is the Marshals Service gonna move
法警局使唔使調走

424
00:19:59,323 --> 00:20:00,324
everyone in the program?
保護計劃入面嘅所有人？

425
00:20:00,407 --> 00:20:01,950
We're talking 15,000 people.
我哋講緊成15000人喎。

426
00:20:02,034 --> 00:20:03,118
There's no way we can move that many in time,
冇可能及時調走咁多人，

427
00:20:03,201 --> 00:20:06,580
not even with the FBI's help.
就算有聯邦調查局幫手都唔掂。

428
00:20:06,663 --> 00:20:08,957
But then again, maybe we don't have to.
不過話又講返轉頭，可能唔使。

429
00:20:09,041 --> 00:20:10,459
Why?
點解？

430
00:20:10,542 --> 00:20:12,294
Of the 60 cases my office oversees
喺我辦公室監督嘅60單案

431
00:20:12,377 --> 00:20:14,254
and the five Deputies in my office,
同我辦公室嘅五個副手入面，

432
00:20:14,338 --> 00:20:16,798
both of these witnesses were under Jim Ruhde's supervision.
呢兩個證人都係由占·魯迪睇實嘅。

433
00:20:16,882 --> 00:20:19,509
Marshal Ruhde is the source of the leak.
魯迪警官就係洩密源頭。

434
00:20:21,887 --> 00:20:23,889
Hell no, this is impossible.
癡線，冇可能嘅。

435
00:20:23,972 --> 00:20:25,766
No way I'd compromise my cases.
我點會出賣自己啲案。

436
00:20:25,849 --> 00:20:27,309
Well, how did this happen?
咁，點會搞成咁？

437
00:20:27,392 --> 00:20:29,436
You don't understand. I-I care about these people.
你唔明。我好緊張呢班人㗎。

438
00:20:29,519 --> 00:20:32,147
I'd never put them in any kind of danger.
我絕對唔會令佢哋有半點危險。

439
00:20:32,230 --> 00:20:34,650
Office hasn't detected a breach in our software.
辦公室冇檢測到我哋嘅系統有漏洞。

440
00:20:34,733 --> 00:20:36,985
All of our hardware is accounted for.
我哋所有硬件都盤點清楚晒。

441
00:20:37,069 --> 00:20:40,155
I'm sorry, Jim, if the list is secure internally--
对唔住，占，如果份名单内部安全嘅话——

442
00:20:40,238 --> 00:20:41,657
I'll take a polygraph, boss,
我愿意测谎，老细，

443
00:20:41,740 --> 00:20:43,283
hand over my login, credentials--
畀晒我嘅登入同凭证你——

444
00:20:43,367 --> 00:20:44,826
Marshal Ruhde,
法警鲁德，

445
00:20:44,910 --> 00:20:45,994
did anyone knows about scheduled visits
有冇人知道你同啲证人

446
00:20:46,078 --> 00:20:46,995
with your witnesses?
嘅预约探访？

447
00:20:47,079 --> 00:20:48,622
No one.
冇人。

448
00:20:48,705 --> 00:20:51,708
And visits varied on a case-by-case basis, protocol.
而且探访系根据个案安排，程序嚟。

449
00:20:51,792 --> 00:20:53,168
Mind if I have a look in your garage?
介唔介意我睇下你车房？

450
00:20:53,251 --> 00:20:56,046
Whatever you need to do.
随便你做咩都得。

451
00:20:58,882 --> 00:21:00,467
Did you drive the same car to all your visits?
你系咪揸同一架车去晒所有探访？

452
00:21:00,550 --> 00:21:02,844
Twelve witnesses and families in my caseload.
我手头有十二个证人同家属。

453
00:21:02,928 --> 00:21:05,681
All live and work in completely different areas of New York.
全部住同做嘢都喺纽约完全唔同嘅地区。

454
00:21:05,764 --> 00:21:06,848
Why would that be an issue?
咁会有咩问题？

456
00:21:09,935 --> 00:21:16,942
♪ ♪

457
00:21:29,663 --> 00:21:31,206
I know what this looks like.
我知呢个睇起嚟似咩。

458
00:21:31,289 --> 00:21:33,041
You can't imagine how it feels, the guilt...
你想象唔到嗰种内疚嘅感觉……

459
00:21:33,125 --> 00:21:34,543
Marshal Ruhde, please understand,
法警鲁德，请你明白，

460
00:21:34,626 --> 00:21:37,045
we just need to consider every possible scenario.
我哋只系需要考虑晒所有可能嘅情况。

461
00:21:39,798 --> 00:21:41,550
This was found on your car.
呢个喺你架车度揾到。

462
00:21:41,633 --> 00:21:43,677
It's a GPS tracker.
系个GPS追踪器。

463
00:21:49,141 --> 00:21:50,934
I never should have let this happen.
我永远都唔应该畀呢件事发生。

464
00:21:51,018 --> 00:21:52,769
I'm so sorry, sir.
我好对唔住，阿sir。

465
00:21:52,853 --> 00:21:54,062
No.
唔好。

466
00:21:54,146 --> 00:21:55,897
We could use the Bureau's help
我哋可以搵局里帮手

467
00:21:55,981 --> 00:21:57,190
to figure out who planted this.
查下系边个装呢个嘢。

468
00:21:57,274 --> 00:21:58,692
We'll get it to the lab,
我哋会送佢去实验室，

469
00:21:58,775 --> 00:22:00,068
have them get started on it right away.
叫佢哋即刻开始搞。

470
00:22:00,152 --> 00:22:02,696
We might not have that kind of time.
我哋可能冇咁多时间。

471
00:22:02,779 --> 00:22:05,323
Maya testified against the 5 Point Boys?
玛姬作证指控五点帮？

472
00:22:07,159 --> 00:22:09,703
Who'd she put away?
佢送咗边个入去？

473
00:22:13,498 --> 00:22:14,958
Thanks for coming in.
多谢你嚟。

474
00:22:15,042 --> 00:22:17,544
My pleasure, got a nice, little bus ride
我嘅荣幸，由路易斯堡

475
00:22:17,627 --> 00:22:19,212
down here from Lewisburg.
搭咗趟几正嘅小巴落嚟。

476
00:22:19,296 --> 00:22:21,131
Closest thing I had to a vacation
呢两年俾人锁住以嚟，

477
00:22:21,214 --> 00:22:23,383
in two years since I've been locked.
至似度假嘅一次。

478
00:22:23,467 --> 00:22:25,761
Since Maya Nelson buried your ass.
自从玛姬·尼尔森收咗你皮。

479
00:22:27,054 --> 00:22:30,223
Wow, life without parole.
哇，终身监禁，冇得假释。

480
00:22:30,307 --> 00:22:31,933
Heavy.
沉重。

481
00:22:32,017 --> 00:22:35,145
She did me dirty, ain't no question about that.
佢跣我，呢點冇得拗。

482
00:22:35,228 --> 00:22:36,855
But from what I heard,
但我聽講，

483
00:22:36,938 --> 00:22:39,107
things didn't work out too well for ol' Maya.
瑪雅嘅下場唔係咁好。

485
00:22:40,817 --> 00:22:42,444
Or her old man.
或者佢老公。

486
00:22:42,527 --> 00:22:45,614
Yeah, they both wound up dead.
係呀，佢哋兩個都死咗。

487
00:22:45,697 --> 00:22:47,449
Aw, what a shame.
唉，真係可惜。

488
00:22:47,532 --> 00:22:49,326
'Cause she was real good people.
因為佢真係個好人。

489
00:22:51,036 --> 00:22:53,288
So, you admit it.
咁你認咗佢。

490
00:22:53,371 --> 00:22:55,165
You had Maya and her husband killed.
你搵人做低咗瑪雅同佢老公。

491
00:22:55,248 --> 00:22:56,500
Damn right, I did.
冇錯，我做嘅。

492
00:22:56,583 --> 00:22:58,168
She sold me out for a ham sandwich
佢為咗一份火腿三文治

493
00:22:58,251 --> 00:23:00,462
and a cheap bottle of cognac.
同埋一支平價干邑就出賣我。

494
00:23:04,716 --> 00:23:07,719
So, who told you where she was living?
咁邊個話你知佢住喺邊？

495
00:23:07,803 --> 00:23:10,055
You mean, where she was hiding.
你意思係，佢匿埋嘅地方。

496
00:23:12,557 --> 00:23:14,810
Who gave you the address, Nate?
邊個俾個地址你，奈特？

497
00:23:14,893 --> 00:23:16,812
Nah.
唔講。

498
00:23:16,895 --> 00:23:19,606
Tell you what, I'll tell you what I know,
咁啦，我話你知我知嘅嘢，

499
00:23:19,689 --> 00:23:22,734
but I want a new cell with a view of the woods.
但我要間新嘅監倉，要望到樹林景。

500
00:23:25,403 --> 00:23:28,073
All right, we can make that happen.
好，我哋可以安排到。

501
00:23:31,368 --> 00:23:33,078
My boy on the outside,
我喺外面嘅兄弟，

502
00:23:33,161 --> 00:23:35,956
who will forever remain nameless.
佢永遠都會隱姓埋名。

503
00:23:36,039 --> 00:23:39,000
Got a name from some white dude.
由某個白鬼嗰度攞到個名。

504
00:23:43,922 --> 00:23:46,216
You're gonna have to do a lot better than that.
你要俾啲再好啲嘅料先得。

505
00:23:48,093 --> 00:23:50,887
The white dude was with a very sexy woman.
嗰個白鬼同一個好性感嘅女人一齊。

506
00:23:50,971 --> 00:23:53,223
A redhead.
紅頭髮嘅。

508
00:24:00,105 --> 00:24:05,360
♪ ♪

509
00:24:05,443 --> 00:24:06,987
Hey, Amber.
喂，安柏。

510
00:24:09,781 --> 00:24:12,159
Or should I say Alison Hunt?
或者我應該叫你艾莉森·亨特？

511
00:24:12,242 --> 00:24:14,369
We know you're in WITSEC.
我哋知你喺證人保護計劃。

512
00:24:14,452 --> 00:24:17,706
You testified in a major racketeering case in Ohio.
你喺俄亥俄州嗰單大型詐騙案到出咗庭作證。

513
00:24:17,789 --> 00:24:19,583
Don't try to deny it, Amber.
唔好否認啦，安柏。

514
00:24:19,666 --> 00:24:22,878
I'm not supposed to talk about this with anyone
我唔應該同任何人講呢件事

515
00:24:22,961 --> 00:24:25,005
outside of the U.S. Marshals Service.
除非係美國法警署嘅人。

516
00:24:25,088 --> 00:24:26,923
Person that you sponsored in AA,
你喺匿名戒酒會度擔保嗰個人，

517
00:24:27,007 --> 00:24:30,177
who sold at least one name off the WITSEC list, is dead.
佢至少賣咗證人保護名單上面一個名，而家死咗。

518
00:24:32,179 --> 00:24:34,014
And that witness and the Marshal assigned
而嗰個證人同埋被派去

519
00:24:34,097 --> 00:24:36,099
to protect him are dead.
保護佢嘅法警都死咗。

520
00:24:36,183 --> 00:24:40,687
And the Marshal responsible for covering your case was shot.
仲有負責你單案嗰個法警俾人槍擊咗。

521
00:24:40,770 --> 00:24:43,231
You're smack in the middle of this, Amber.
你正正喺呢件事嘅核心，安珀。

522
00:24:43,315 --> 00:24:45,817
So, right now, you're gonna talk to the FBI.
所以，而家你要同 FBI 讲清楚。

523
00:24:47,819 --> 00:24:49,446
Tell us who you're working with.
同我哋讲，你同緊邊個合作。

524
00:24:55,577 --> 00:25:00,040
I swear, he--he was just trying to protect me.
我發誓，佢⋯⋯佢只係想保護我咋。

525
00:25:00,123 --> 00:25:02,751
"He"?
「佢」？

526
00:25:02,834 --> 00:25:04,377
Is it the "he" in this picture?
係咪呢張相入面嗰個「佢」？

527
00:25:04,461 --> 00:25:06,838
Is this Jim, the boyfriend you claimed you didn't have?
呢個就係占？你話你冇嘅男朋友？

529
00:25:09,925 --> 00:25:12,385
♪ ♪

530
00:25:12,469 --> 00:25:15,138
It's not Jim...
唔係占⋯⋯

531
00:25:15,222 --> 00:25:17,849
His boss.
係佢老細。

532
00:25:19,434 --> 00:25:20,936
Chief Deputy Ackerman?
副警長阿克曼？

533
00:25:24,564 --> 00:25:26,066
Ackerman was the real leak.
阿克曼先係真正洩密嗰個。

534
00:25:26,149 --> 00:25:27,984
He's the one selling the names.
佢就係賣名單嘅人。

535
00:25:28,068 --> 00:25:30,362
You're coming with us.
你跟埋我哋嚟。

536
00:25:36,826 --> 00:25:38,161
We put a BOLO on his vehicle,
我哋已經通緝咗佢架車，

537
00:25:38,245 --> 00:25:39,579
but Chief Deputy U.S. Marshal Paul Ackerman
但美國法警副警長保羅·阿克曼

538
00:25:39,663 --> 00:25:41,164
is already in the wind.
已經走甩咗。

539
00:25:41,248 --> 00:25:42,624
This is a manhunt for a man
今次係追捕一個

540
00:25:42,707 --> 00:25:44,793
who hides people for a living, folks.
專門幫人隱藏身份嘅人，各位。

541
00:25:44,876 --> 00:25:47,879
Let's be on our game.
大家打醒十二分精神。

542
00:25:47,963 --> 00:25:48,838
Hey.
喂。

543
00:25:48,922 --> 00:25:50,423
Got a minute?
有冇時間？

544
00:25:50,507 --> 00:25:52,300
Yeah, I appreciate you posing that as a question.
係，多謝你問得咁客氣。

545
00:25:52,384 --> 00:25:54,594
What's up? - Not here.
咩事？——唔係呢度講。

546
00:25:54,678 --> 00:25:55,929
Okay.
——好。

548
00:26:16,449 --> 00:26:17,826
I've asked Jubal if he'd like
我問咗祖巴，

549
00:26:17,909 --> 00:26:20,620
to run point on Amber's questioning.
佢想唔想負責盤問安珀。

550
00:26:20,704 --> 00:26:22,998
Because I'm in AA.
因為我參加緊戒酒會。

551
00:26:23,081 --> 00:26:25,292
Great, she's waiting in the box.
咁好喇，佢喺審訊室等緊。

552
00:26:25,375 --> 00:26:26,668
Jubal's declining.
祖巴拒絕咗。

553
00:26:26,751 --> 00:26:29,296
Why?
點解？

554
00:26:31,756 --> 00:26:33,883
Witnesses and their families are dying.
證人同佢哋嘅家人不斷咁死。

555
00:26:33,967 --> 00:26:36,511
You having something in common with Amber's a huge asset.
你同安珀有共同點，呢個係好大嘅優勢。

556
00:26:36,594 --> 00:26:38,388
I mean, we need to use every resource possible
我意思係，我哋要用盡所有資源

557
00:26:38,471 --> 00:26:39,389
to find Ackerman.
去搵阿克曼。

558
00:26:39,472 --> 00:26:40,598
Considered.
考慮過喇。

559
00:26:40,682 --> 00:26:42,183
And, as I explained to Dana,
而且，我同丹娜解釋過，

560
00:26:42,267 --> 00:26:44,019
we have someone fully equipped to run point.
我哋有人完全夠資格去負責。

561
00:26:44,102 --> 00:26:46,855
She's your suspect, you got this.
佢係你嘅疑犯，你得嘅。

562
00:26:49,232 --> 00:26:50,817
I won't force him to do this.
我唔會迫佢做呢件事。

563
00:26:56,448 --> 00:26:58,825
I don't understand.
我唔明。

564
00:27:01,786 --> 00:27:04,372
I can't use the program against her.
我唔可以用個計劃嚟對付佢。

565
00:27:06,750 --> 00:27:08,043
I won't.
我唔會。

566
00:27:11,963 --> 00:27:15,216
AA demands rigorous honesty with yourself and others.
AA要求對自己同他人要絕對誠實。

567
00:27:15,300 --> 00:27:18,345
That's how you stay alive.
呢個就係你生存嘅方法。

568
00:27:18,428 --> 00:27:20,347
And the only way it works is if the participants
而佢唯一有效嘅條件，就係參與者

569
00:27:20,430 --> 00:27:22,974
trust the program and each other.
信任個計劃同埋大家。

570
00:27:25,977 --> 00:27:28,355
Look, Amber, we need your help.
喂，琥珀，我哋需要你幫忙。

571
00:27:28,438 --> 00:27:31,524
We need to find Ackerman before anyone else gets hurt.
我哋要喺再有人受傷之前搵到阿克曼。

572
00:27:36,321 --> 00:27:39,407
But you're already hurt, aren't you?
但你已經受傷啦，係咪？

573
00:27:39,491 --> 00:27:42,410
Nobody else gets that.
冇其他人明白呢點。

574
00:27:42,494 --> 00:27:45,246
But you're stuck between two completely different programs
但你夾喺兩個完全唔同嘅計劃之間

575
00:27:45,330 --> 00:27:47,082
keeping you alive.
維持你條命。

576
00:27:47,165 --> 00:27:49,376
They're both working at cross purposes.
兩個計劃嘅目的互相矛盾。

577
00:27:49,459 --> 00:27:54,255
You've got AA, which requires rigorous honesty.
你有AA，要求絕對誠實。

578
00:27:54,339 --> 00:27:55,924
But you also have Witness Protection,
但你亦有證人保護計劃，

579
00:27:56,007 --> 00:27:58,843
which demands that you live a life of deceit.
要求你過住充滿謊言嘅生活。

580
00:28:07,310 --> 00:28:09,187
I can't win.
我冇可能贏。

581
00:28:10,522 --> 00:28:12,649
No.
唔係。

582
00:28:15,151 --> 00:28:17,362
Tell us how you found yourself here, Amber.
話畀我哋知你點解會喺呢度，琥珀。

583
00:28:17,445 --> 00:28:20,073
Why'd you end up in the program?
點解你會入咗呢個計劃？

585
00:28:24,160 --> 00:28:29,040
Well, I was forced to testify against my father.
唉，我被迫要指證我老豆。

586
00:28:30,875 --> 00:28:32,669
I put him in prison.
我送咗佢入獄。

587
00:28:34,087 --> 00:28:37,298
He wasn't exactly an ideal parent, but...
佢唔算係一個理想嘅家長，但係...

588
00:28:39,050 --> 00:28:43,096
My father wasn't perfect either, but family is family.
我老豆都唔係完美，但家人始終係家人。

589
00:28:45,557 --> 00:28:48,143
I can't imagine the guilt you've had to live with.
我冇辦法想像你要承受嘅罪惡感。

590
00:28:50,937 --> 00:28:53,022
Marshals had to move me four different times,
法警要幫我搬咗四次，

591
00:28:53,106 --> 00:28:54,691
because I kept getting confused,
因為我不斷搞亂，

592
00:28:54,774 --> 00:28:58,278
and I couldn't keep my cover story straight.
同埋我冇辦法記實我嘅掩飾故仔。

593
00:28:58,361 --> 00:29:02,407
Paul was assigned to me when I moved to New York.
我搬到紐約嗰陣，保羅被派嚟負責我。

594
00:29:04,409 --> 00:29:06,786
Ackerman was your point Marshal?
阿克曼係你嘅負責法警？

595
00:29:06,870 --> 00:29:10,665
Yeah, before he was promoted to chief.
係，喺佢升做主管之前。

596
00:29:10,748 --> 00:29:14,711
Even though he was married, I liked him.
雖然佢結咗婚，我鍾意佢。

597
00:29:17,088 --> 00:29:19,132
He was so nice to me.
佢對我真係好好。

598
00:29:19,215 --> 00:29:21,885
He even encouraged me to go to AA.
佢甚至鼓勵我去參加AA。

599
00:29:21,968 --> 00:29:24,721
Did you slip up on your cover story with Marino?
你同馬里諾嗰陣有冇講漏過你嘅掩飾故仔？

600
00:29:26,931 --> 00:29:29,309
Marino figured out that I was in WITSEC.
馬里諾發現咗我喺證人保護計劃。

601
00:29:29,392 --> 00:29:31,519
He started stalking me,
佢開始跟蹤我，

602
00:29:31,603 --> 00:29:34,522
taking pictures of me wherever I went.
我去邊度佢都影我相。

603
00:29:34,606 --> 00:29:38,526
So, when Paul confronted him to get him to stop,
所以，當保羅阻止佢嘅時候，

604
00:29:38,610 --> 00:29:40,695
Marino figured out that we were dating.
馬里諾就發現我哋拍緊拖。

605
00:29:43,072 --> 00:29:45,492
He threatened to ruin us, to expose us,
佢威脅要整死我哋，要爆我哋出嚟，

606
00:29:45,575 --> 00:29:48,870
to just ruin our lives, unless Paul gave
要徹底毁咗我哋嘅生活，除非保羅俾出

607
00:29:48,953 --> 00:29:50,538
one name from the WITSEC list.
證人保護名單上一個名。

608
00:29:50,622 --> 00:29:52,999
So--so, he did, just one name.
所以——所以，佢真係做咗，淨係一個名。

609
00:29:53,082 --> 00:29:55,668
Then Marino got greedy.
然後馬里諾就貪得無厭。

610
00:29:55,752 --> 00:29:58,546
So Ackerman killed him.
所以阿克曼殺咗佢。

611
00:30:00,590 --> 00:30:02,175
No, Paul killed Marino
唔係，係保羅殺咗馬里諾

612
00:30:02,258 --> 00:30:05,845
because as long as he was alive, I wasn't safe.
因為只要佢一日仲在生，我就唔安全。

613
00:30:05,929 --> 00:30:08,056
That's not the only reason.
唔止呢個原因。

614
00:30:08,139 --> 00:30:10,725
Ackerman is seizing on an opportunity for a payday.
阿克曼係搵緊機會發橫財。

615
00:30:10,808 --> 00:30:13,520
He picked up right where Marino left off.
佢接手咗馬里諾嘅勾當。

616
00:30:13,603 --> 00:30:16,272
Started selling names from the WITSEC list himself.
開始自己賣證人保護名單上嘅名。

617
00:30:18,650 --> 00:30:21,236
Seven people are dead.
七個人死咗。

618
00:30:21,319 --> 00:30:23,863
Seven?
七個？

619
00:30:24,989 --> 00:30:26,574
No, that can't be right.
唔係，冇可能啱嘅。

621
00:30:29,661 --> 00:30:35,041
♪ ♪

622
00:30:35,124 --> 00:30:38,920
I had no idea that it would end up like this.
我冇諗到會搞成咁。

623
00:30:39,003 --> 00:30:41,506
We need you to tell us where he is.
我哋需要你話俾我哋知佢喺邊度。

624
00:30:41,589 --> 00:30:46,010
Amber, he's made you an accessory to murder.
安柏，佢令你成為謀殺幫兇。

625
00:30:46,094 --> 00:30:53,101
♪ ♪

626
00:30:54,686 --> 00:30:57,272
I don't care.
我唔理。

627
00:30:57,355 --> 00:31:01,109
He saved my life and I-I love him.
佢救咗我條命，而且我——我愛佢。

628
00:31:01,192 --> 00:31:04,654
And I will never betray him.
而且我永遠都唔會出賣佢。

629
00:31:07,699 --> 00:31:11,536
I...think I need to sit down.
我……我諗我需要坐低。

630
00:31:11,619 --> 00:31:13,580
What do you mean, he's missing?
你咩意思，佢失蹤咗？

631
00:31:15,832 --> 00:31:18,459
Mrs. Ackerman, your husband is wanted
阿克曼太太，你老公被通緝

632
00:31:18,543 --> 00:31:21,462
for his involvement in several serious crimes.
因為佢涉及多宗嚴重罪行。

633
00:31:21,546 --> 00:31:24,799
But he's a U.S. Marshal, I don't understand.
但佢係聯邦法警，我唔明。

634
00:31:24,882 --> 00:31:26,509
It also seems that he's having
而且佢好似同緊

635
00:31:26,593 --> 00:31:28,469
a romantic relationship with one of the witnesses
一個證人有感情關係

636
00:31:28,553 --> 00:31:31,639
under his jurisdiction.
喺佢管轄之下

637
00:31:31,723 --> 00:31:33,641
I can't believe this is happening again.
我唔信又發生呢啲事。

638
00:31:33,725 --> 00:31:34,976
Again?
又嚟？

639
00:31:35,059 --> 00:31:37,186
Another one of Paul's witnesses claimed
保羅另一個證人話

640
00:31:37,270 --> 00:31:38,938
that she and Paul were having an affair.
佢同保羅有路。

641
00:31:41,232 --> 00:31:43,192
She had the nerve to call me about it.
佢竟然夠膽打嚟同我講呢單嘢。

642
00:31:45,278 --> 00:31:47,989
But he's a good man. He wouldn't do that ever.
但佢係個好人。佢永遠都唔會咁做。

643
00:31:48,072 --> 00:31:51,242
He loves me. I know my husband.
佢愛我。我了解我老公。

644
00:31:52,535 --> 00:31:53,870
What happened with the other witness,
另一個證人點呀，

645
00:31:53,953 --> 00:31:56,205
the one who called you?
即係打畀你嗰個？

646
00:31:56,289 --> 00:31:58,625
Uh, she was assigned to a different Marshal.
哦，佢被派咗畀另一個聯邦法警。

647
00:31:58,708 --> 00:32:00,084
Even though nobody believed her,
雖然冇人信佢，

648
00:32:00,168 --> 00:32:03,004
it set Paul back three years in his promotion.
但都令到保羅嘅升職延遲咗三年。

649
00:32:03,087 --> 00:32:05,882
Damage was done.
傷害已經造成咗。

650
00:32:05,965 --> 00:32:07,717
Did you hear from her again?
你之後有冇再收到佢消息？

651
00:32:07,800 --> 00:32:10,553
No, she left us alone after that.
冇，之後佢就冇再煩我哋。

652
00:32:10,637 --> 00:32:13,222
Probably went on to ruin somebody else's life.
可能去咗摧毀第個人嘅人生咯。

653
00:32:13,306 --> 00:32:16,142
Regardless, I'm certain you're wrong.
無論點，我好肯定你哋搞錯咗。

654
00:32:16,225 --> 00:32:18,686
Paul would never leave without me.
保羅絕對唔會丟低我走咗去。

655
00:32:21,397 --> 00:32:22,899
Ackerman's preyed on
阿克曼之前都試過

656
00:32:22,982 --> 00:32:24,692
his female protectees before, huh?
向佢啲受保護嘅女性落手，係嘛？

657
00:32:24,776 --> 00:32:27,487
Loneliness and vulnerability of his witnesses combined
佢啲證人嘅孤獨同脆弱，

658
00:32:27,570 --> 00:32:30,198
with his position of power over their lives...
加上佢掌控住佢哋生活嘅權力...

659
00:32:30,281 --> 00:32:33,534
He's exercising dominance in his romantic relationships.
佢喺感情關係入面行使緊支配權。

660
00:32:33,618 --> 00:32:35,370
The honesty they share with Ackerman
佢哋同阿克曼之間嗰種坦誠，

661
00:32:35,453 --> 00:32:37,664
gives them a false sense of intimacy.
反而造成咗一種虛假嘅親密感。

662
00:32:37,747 --> 00:32:39,832
And Amber would have been particularly susceptible,
而安珀會特別脆弱，

663
00:32:39,916 --> 00:32:41,209
given the fact that she's been moved
因為佢喺保護計劃入面

664
00:32:41,292 --> 00:32:43,169
within the program so many times.
已經被調咗好多次。

665
00:32:43,252 --> 00:32:45,880
So, Marino threatens to expose his relationship,
所以，馬里諾威脅要揭發佢嘅關係，

666
00:32:45,963 --> 00:32:48,049
and Ackerman does everything he has to,
阿克曼就乜嘢都做得出，

667
00:32:48,132 --> 00:32:50,885
including risk his job, to save it.
甚至要冒住冇咗份工嘅風險，都要保住段關係。

668
00:32:50,968 --> 00:32:53,012
All right, guys, listen up.
好，各位，聽住。

669
00:32:53,096 --> 00:32:55,098
Chief Deputy's vehicle was found abandoned
首席副警長架車俾人發現丟棄咗

670
00:32:55,181 --> 00:32:56,933
just outside Newburgh.
喺紐堡市郊外。

671
00:32:57,016 --> 00:32:58,768
No go-bag or Ackerman in sight.
冇逃生袋，亦冇阿克曼嘅蹤影。

672
00:32:58,851 --> 00:33:01,354
He's headed north, probably to the Canadian border.
佢向北面走緊，可能去緊加拿大邊境。

673
00:33:01,437 --> 00:33:02,897
Yeah, that's right.
係，冇錯。

674
00:33:02,980 --> 00:33:04,232
Remember, he's carrying at least 30 grand.
記住，佢身上至少帶住三萬蚊現金。

675
00:33:04,315 --> 00:33:05,692
He's probably got a stash of fake IDs,
佢可能收埋咗一堆假身份證、

676
00:33:05,775 --> 00:33:06,693
disguises and weapons...
喬裝用具同武器...

677
00:33:06,776 --> 00:33:08,194
Jubal.
祖寶。
Yeah?
點？

678
00:33:08,277 --> 00:33:10,196
I got a blocked call.
我收到個匿名電話。
Quiet, quiet.
靜啲，靜啲。

680
00:33:12,156 --> 00:33:14,075
Agent Bell.
貝爾探員。

681
00:33:14,158 --> 00:33:16,244
Agent Bell, Agent Zidan,
貝爾探員，齊丹探員

682
00:33:16,327 --> 00:33:19,247
every other agent represented at 26 Fed.
26聯邦局所有其他代表探員

683
00:33:19,330 --> 00:33:21,082
Where are you, Ackerman?
你喺邊呀，阿克曼？

684
00:33:21,165 --> 00:33:22,834
You know I'm not gonna tell you that.
你知我唔會話你知㗎

685
00:33:22,917 --> 00:33:24,293
I want Amber released.
我要放咗安珀

686
00:33:24,377 --> 00:33:26,295
And you know we won't do that.
你知我哋唔會咁做㗎

687
00:33:26,379 --> 00:33:27,588
Okay, then I guess I'll be forced
咁好啦，我估我焗住要

688
00:33:27,672 --> 00:33:29,048
to sell another name.
賣多個人名囉

689
00:33:29,132 --> 00:33:31,426
Let her go or this deal goes live.
放佢走，唔係嘅話呢單交易就成真

690
00:33:31,509 --> 00:33:33,886
If she's followed, same plan. You have 30 minutes.
如果佢俾人跟，照舊計劃。你有半個鐘

691
00:33:37,348 --> 00:33:38,391
You know he's not gonna be content
你知佢唔會

692
00:33:38,474 --> 00:33:39,434
without a parting shot.
冇返場臨別搞作就滿足㗎啦

693
00:33:39,517 --> 00:33:40,935
Agreed.
同意

694
00:33:41,018 --> 00:33:42,937
He has the means. He's gonna sell another name
佢有計。佢會賣多個名

695
00:33:43,020 --> 00:33:44,939
whether or not Amber's released.
無論安珀放唔放都係咁

696
00:33:45,022 --> 00:33:46,607
Ackerman only had jurisdiction over
阿克曼只係管轄到

697
00:33:46,691 --> 00:33:48,317
the 60 witnesses in New York.
紐約嗰60個證人咋

698
00:33:48,401 --> 00:33:50,111
Right, Marshals Services, you getting remote access
冇錯，法警服務處，你係咪遙控入緊

699
00:33:50,194 --> 00:33:51,904
to that WITSEC list?
嗰份證人保護名單呀？

700
00:33:51,988 --> 00:33:53,614
You're gonna have to move the remaining 57 witnesses
你要轉移剩低嗰57個證人

701
00:33:53,698 --> 00:33:55,241
and their families and you're down three men, right?
同佢哋嘅家人，而家人手少咗三個，係嘛？

702
00:33:55,324 --> 00:33:56,617
I'm assuming you could use some help.
我諗你需要啲幫手啦

703
00:33:56,701 --> 00:33:58,453
Tony, can I borrow you for a second?
托尼，借你過嚟一陣得唔得？

704
00:33:58,536 --> 00:33:59,787
Circle back with Amber.
返去同安珀傾下

705
00:33:59,871 --> 00:34:01,122
Get her to tell us his location.
叫佢話佢個位置畀我哋知

706
00:34:01,205 --> 00:34:02,665
We're running out of time.
我哋唔夠時間㗎啦

707
00:34:02,749 --> 00:34:07,211
♪ ♪

708
00:34:13,050 --> 00:34:15,052
Turns out that you're not the only witness
原來你唔係唯一一個

709
00:34:15,136 --> 00:34:16,971
Paul Ackerman took advantage of.
畀保羅·阿克曼利用過嘅證人

710
00:34:17,054 --> 00:34:18,639
He was in a relationship with another woman
佢升職做主管之前

711
00:34:18,723 --> 00:34:21,809
before he was promoted to chief.
同另外一個女人有過關係

712
00:34:21,893 --> 00:34:25,980
I know. We tell each other everything.
我知。我哋乜嘢都會同對方講㗎

713
00:34:26,063 --> 00:34:28,649
Past is the past, but he loves me now.
過去咗就算啦，但佢而家愛我呀嘛

714
00:34:28,733 --> 00:34:30,150
He must love you.
佢一定好愛你啦

715
00:34:30,234 --> 00:34:32,110
He's risking everything waiting for you
佢搏晒老命咁等你

716
00:34:32,195 --> 00:34:34,197
and demanding that we let you go.
仲要求我哋放你走喎

717
00:34:36,282 --> 00:34:40,161
You see, what he and I have is different.
你睇，我同佢嘅關係係唔同啲㗎

718
00:35:06,270 --> 00:35:08,147
The man who you are choosing to protect
你而家揀嚟保護嘅果個男人

719
00:35:08,231 --> 00:35:11,108
has just threatened to release another witness's location.
佢啱啱威脅話要公開另一個證人嘅位置

720
00:35:13,194 --> 00:35:16,531
Because of him, more innocent people like these
因為佢，更多無辜嘅人會好似呢個咁

721
00:35:16,614 --> 00:35:17,865
are gonna die.
會死㗎。

722
00:35:22,286 --> 00:35:24,747
So, let me be clear,
所以，等我講清楚，

723
00:35:24,831 --> 00:35:26,958
if you end up on the wrong side of him,
如果你企錯邊，同佢作對，

724
00:35:27,041 --> 00:35:30,878
what happened to them could easily happen to you.
佢哋嘅下場，隨時會發生喺你身上。

725
00:35:32,296 --> 00:35:34,257
If you tell each other everything,
如果你哋乜都同對方講晒，

726
00:35:34,340 --> 00:35:36,092
then you know his plan.
咁你就知佢嘅計劃。

727
00:35:38,803 --> 00:35:41,013
Where is Ackerman waiting for you?
阿克曼喺邊度等你？

728
00:35:45,143 --> 00:35:46,894
He's smarter than that.
佢冇咁蠢。

729
00:35:46,978 --> 00:35:50,565
We know that. That's why we need your help.
我哋知。所以我哋需要你幫手。

731
00:35:53,651 --> 00:36:00,700
♪ ♪

732
00:36:09,000 --> 00:36:13,045
Have a good day. Yeah, ma'am, welcome.
祝你愉快。係，女士，歡迎。

733
00:36:27,310 --> 00:36:34,317
♪ ♪

735
00:36:53,002 --> 00:37:00,009
♪ ♪

737
00:37:26,035 --> 00:37:33,042
♪ ♪

738
00:37:45,930 --> 00:37:48,557
You're doing great. Don't be scared.
你做得好好。唔使驚。

739
00:37:48,641 --> 00:37:51,018
I'm so proud of you.
我好为你驕傲。

740
00:37:51,102 --> 00:37:53,020
We did it. We're almost there.
我哋做到咗。差唔多到㗎喇。

741
00:37:53,104 --> 00:37:54,522
Here, give me your hand.
嚟，俾手我。

742
00:37:54,605 --> 00:37:56,857
The border's just 100 yards...
邊境只係一百碼咋……

743
00:37:58,109 --> 00:38:00,152
Almost isn't gonna cut it, Ackerman.
差少少冇用㗎，阿克曼。

744
00:38:00,236 --> 00:38:01,696
No, no, no, no, no.
唔好，唔好，唔好，唔好，唔好。

745
00:38:01,779 --> 00:38:04,031
Follow team, engage! FBI!
跟住隊，行動！FBI！

746
00:38:04,115 --> 00:38:07,660
♪ ♪

747
00:38:07,743 --> 00:38:10,246
Stand down, we're clear.
停手，冇危險。
We got him.
捉到佢喇。

748
00:38:10,329 --> 00:38:12,873
Takes a certain type of animal
要某種畜牲先會

749
00:38:12,957 --> 00:38:14,542
to prey on the vulnerabilities
利用其他人嘅弱點

750
00:38:14,625 --> 00:38:16,877
of those they're entrusted to protect, Ackerman.
去傷害佢哋本應保護嘅人，阿克曼。

751
00:38:16,961 --> 00:38:19,714
I didn't mean for innocent people to get hurt.
我冇諗過會傷害無辜嘅人。

752
00:38:19,797 --> 00:38:21,382
You going with that for your defense?
你就咁樣為自己辯護？

753
00:38:23,342 --> 00:38:24,844
You're young and unblemished.
你後生又純潔。

754
00:38:24,927 --> 00:38:26,220
I wouldn't expect you to understand this.
我唔期望你會明。

755
00:38:26,303 --> 00:38:29,306
You took an oath, just like us.
你同我哋一樣發過誓。

756
00:38:30,933 --> 00:38:32,727
You two get to play heroes every day.
你兩個日日扮英雄。

757
00:38:32,810 --> 00:38:34,562
I protect scumbags.
我保護人渣。

758
00:38:34,645 --> 00:38:36,897
I give criminals who wanna rat out their friends
我俾機會嗰啲想做二五仔嘅罪犯

759
00:38:36,981 --> 00:38:40,234
a second chance. What about me?
第二次機會。咁我呢？

760
00:38:40,317 --> 00:38:41,485
What about my second chance?
我嘅第二次機會呢？

761
00:38:41,569 --> 00:38:43,696
Your second chance?
你嘅第二次機會？

762
00:38:43,779 --> 00:38:44,739
Whether your witnesses were criminals
唔理你啲證人以前係罪犯

763
00:38:44,822 --> 00:38:46,532
at one point or not,
定唔係，

764
00:38:46,615 --> 00:38:49,577
they chose to obey the rules and do the right thing.
佢哋選擇遵守規矩，做返啱嘅嘢。

765
00:38:49,660 --> 00:38:52,329
They turned their lives around.
佢哋徹底改變咗自己嘅人生。

766
00:38:52,413 --> 00:38:55,875
Can a leopard really change his spots?
豹真係可以改變身上嘅斑點咩？

767
00:38:55,958 --> 00:38:57,918
They chose their fate.
佢哋自己揀咗命運。

768
00:38:59,712 --> 00:39:01,881
So did you.
你都係一樣。

770
00:39:04,967 --> 00:39:11,974
♪ ♪

772
00:39:20,858 --> 00:39:22,568
You brought up the importance of sticking
你提過好多次要遵守

773
00:39:22,651 --> 00:39:24,570
to WITSEC rules more than once.
證人保護計劃嘅規矩。

774
00:39:26,238 --> 00:39:29,075
I can't help but think there's something behind that.
我忍唔住覺得背後有啲嘢。

775
00:39:29,158 --> 00:39:32,078
Curtis... was my old witness.
柯蒂斯⋯係我以前嘅證人。

776
00:39:34,246 --> 00:39:36,582
He break the rules?
佢犯規？

777
00:39:36,665 --> 00:39:38,793
Yeah, but he couldn't help himself.
係呀，但佢控制唔到自己。

778
00:39:38,876 --> 00:39:40,586
What, family?
咩呀，家人？
Yeah.
係。

779
00:39:40,669 --> 00:39:42,630
His mom's 50th birthday.
佢阿媽五十歲生日。

780
00:39:42,713 --> 00:39:44,757
So, he called her to reach out,
所以佢打電話畀佢，想聯絡吓，

781
00:39:44,840 --> 00:39:47,551
but 15th Street Gang was listening to her calls.
但十五街幫派一直監聽緊佢嘅電話。

782
00:39:49,053 --> 00:39:53,182
But the thing is, is that these people were being so careful.
但問題係，呢班人好小心。

783
00:39:53,265 --> 00:39:56,519
Doesn't make what happened to Curtis any less tragic.
唔代表柯蒂斯嘅遭遇就冇咁悲慘。

784
00:39:56,602 --> 00:39:59,146
No.
係。

785
00:40:01,357 --> 00:40:03,984
Would you still encourage people to go into the program?
你仲會鼓勵人參加呢個計劃？

786
00:40:04,068 --> 00:40:06,821
Without a doubt.
絕對會。

787
00:40:06,904 --> 00:40:10,199
So I need you to go back. I need you to look at it again.
所以我需要你返去。我需要你再睇清楚。

788
00:40:13,410 --> 00:40:16,122
Hey.
喂。

789
00:40:16,205 --> 00:40:17,373
Is that the other witness that Ackerman
呢個係咪阿克曼

790
00:40:17,456 --> 00:40:18,499
was in a relationship with?
有關係嗰個另一個證人？

791
00:40:18,582 --> 00:40:19,875
Yeah, you were right.
係，你啱。

792
00:40:19,959 --> 00:40:21,836
He sold her name as a parting shot.
佢臨走前出賣咗佢個名。

793
00:40:21,919 --> 00:40:23,504
We have a team monitoring her apartment.
我哋有隊人監視緊佢間屋。

794
00:40:23,587 --> 00:40:25,923
We'll bring in whoever Ackerman sold her name to
如果有人蠢到真係去搵佢，

795
00:40:26,006 --> 00:40:27,800
if they're dumb enough to follow through.
我哋就會拉阿克曼賣名畀佢嗰個人。

796
00:40:30,302 --> 00:40:33,973
Really, really good work, both of you.
真係非常好嘅工作，你哋兩個。

797
00:40:38,269 --> 00:40:39,854
Hey, Jubal.
喂，朱巴爾。

798
00:40:39,937 --> 00:40:42,022
Huh?
吓？

799
00:40:42,106 --> 00:40:44,775
Yeah?
係？

800
00:40:44,859 --> 00:40:48,154
I know you said not to use AA to get Amber to talk,
我知道你講過唔好用匿名戒酒會逼安芭開口，

801
00:40:48,237 --> 00:40:51,448
and I just want you to know that I really respect
我淨係想你知，我真係好尊重

802
00:40:51,532 --> 00:40:54,326
that you stood your ground.
你堅持自己嘅立場。

803
00:40:54,410 --> 00:40:56,954
I hope I didn't lose your trust.
我希望冇令你唔信我啦。

804
00:40:58,455 --> 00:41:01,834
I said I wouldn't use it.
我講過我唔會用㗎。

805
00:41:01,917 --> 00:41:04,044
You're not beholden to the program, Maggie.
你唔欠個計劃咩人情㗎，瑪姬。

806
00:41:04,128 --> 00:41:06,964
I am. You did what you had to do.
我欠呀。你只係做你應做嘅嘢。

807
00:41:07,047 --> 00:41:09,216
So we're good.
咁我哋冇事喇。

808
00:41:09,300 --> 00:41:10,551
There's nothing more important
冇嘢更重要得過

809
00:41:10,634 --> 00:41:13,053
than putting the bad guys away.
將啲壞人繩之於法。

810
00:41:13,137 --> 00:41:16,557
But, uh...
但係，呃...

811
00:41:16,640 --> 00:41:21,020
Yeah, without AA, I don't get to be a Fed.
係呀，冇咗AA，我就做唔到聯邦探員。

812
00:41:22,980 --> 00:41:24,899
And I like being a Fed.
而且我鍾意做聯邦探員。

814
00:41:27,985 --> 00:41:32,740
♪ ♪

816
00:41:50,049 --> 00:41:57,097
♪ ♪
